Tiago Ferreira Romeu

«Els arbres i els llibres», traducció d’un poema de Jorge de Sousa Braga

 

As árbores e os livros

As árvores como os livros têm folhas
e margens lisas ou recortadas,
e capas (isto é copas) e capítulos
de flores e letras de oiro nas lombadas.

E são histórias de reis, histórias de fadas,
as mais fantásticas aventuras,
que se podem ler nas suas páginas,
no pecíolo, no limbo, nas nervuras.

As florestas são imensas bibliotecas,
e até há florestas especializadas,
com faias, bétulas e um letreiro
a dizer: «Floresta das zonas temperadas».

É evidente que não podes plantar
no teu quarto, plátanos ou azinheiras.
Para começar a construir uma biblioteca,
basta um vaso de sardinheiras.

 

Els arbres i els llibres

Els arbres, com els llibres, tenen fulles
i també vores llises o retallades,
i capes —és a dir copes— i capítols
de flors i als lloms lletres daurades.

I són històries de reis, històries de fades,
les més fantàstiques aventures
que s’hi poden llegir a les seves pàgines,
al pecíol, al limbe i a les nervadures.

Els boscos són biblioteques immenses
i fins i tot hi ha florestes especialitzades
amb faigs, bedolls i un cartell
que diu: «Bosc de zones temperades».

És evident que no hi pots plantar,
a la teva estança, plàtans, pins o alzines.
Per començar a construir una biblioteca,
només et caldrà un test de clavellines.

 

Versió de Tiago Ferreira Romeu
i Jordi F. Fernández Figueras

 

Jorge Braga Jorge Sousa Braga (1957). Poeta i traductor portugués. Ha publicat una dotzena de poemaris. Va guanyar el Grande Prémio Gulbenkian de Literatura para Crianças e Jovens amb el llibre Herbário (1999), al qual pertany aquest poema.

Arxiu
Subscriviu-vos al bloc

Introduïu el vostre correu electrònic per subscriure-vos a aquest bloc i rebre notificacions d'entrades noves per correu electrònic.

Activitats
  • Sense activitats
AEC v1.0.4
Etiquetes